Wordorigins.org

11 November 2006

O que as chaves de macacos têm a ver com macacos é desconhecido. O termo macaco tem sido usado para uma variedade de dispositivos, desde canhões a bate-estacas, e parece provável que o nome da chave esteja relacionado com este uso, mas exactamente como é incerto.

Este termo para uma chave com um maxilar ajustável data do início do século XIX e é originalmente britânico, embora agora seja principalmente norte-americano no uso. De uma citação que se crê ser de 1807 que aparece em E.S. Dane’s Peter Stubs & Lancashire Hand Tool Industry:

Fleetwood, Richard…Parr, Rainford. Placas de parafuso, tornos, motores de relógio…chaves de macaco, torneiras.

A frase para atirar uma chave de macaco para a maquinaria data de 1918. Da American Economics Review desse ano:

Sr. A. Paladini, um dos maiores comerciantes grossistas…atirou uma chave inglesa para a maquinaria de distribuição de peixe proposta.

Embora o sentido metafórico de atirar uma chave de macaco, significando um obstáculo ou impedimento, seja um pouco mais antigo. A 30 de Julho de 1907, o Chicago Tribune publicou o seguinte:

Deveria olhar para eles como se estivesse a atirar uma chave de macaco para o único mercado, visitando aquele circo de Cincinnati sobre as cabeças dedicadas dos melhores clientes do Kentucky.

A versão britânica desta frase, para atirar uma chave de porcas para as obras, data de 1934. De P.G. Wodehouse’s Right Ho, Jeeves desse ano:

Ele deveria ter tido juízo suficiente para ver que estava a atirar uma chave de porcas para as obras.

Tem sido sugerido que o macaco na chave inglesa é uma alteração (etimologia popular) do nome do inventor, um certo Charles Moncky de Baltimore que alegadamente o inventou em 1858. Infelizmente para esta explicação, o termo é de origem britânica e é anterior a Moncky por algumas décadas.

Deixe uma resposta

O seu endereço de email não será publicado. Campos obrigatórios marcados com *