Palavras e Termos de Família em Japonês Explicado

É possível que você saiba que muitas palavras em japonês têm múltiplas versões, dependendo:

    1. Quem está a falar
    2. a quem está a falar
    3. e o nível de formalidade da ocasião.

    /ol>

    As palavras e termos da família japonesa não são excepção.

    No entanto, talvez esteja aqui apenas para obter uma lista de vocabulário. Se assim for, não há problema! Comecemos com as principais palavras familiares e depois decomponhamo-las no nitty-gritty relativamente ao uso.

    ul>

  • 家族 kazoku family
  • お父さん otousan father
  • お母さん okaasan mother
  • 両親 ryoushin (ambos) pais
  • _li>息子 musuko filho_li>娘 musume filha_li>兄 ani irmão mais velho_li>弟 otouto irmão mais novo

  • 姉 ane irmã mais velha
  • 妹 imouto irmã mais nova
  • おじいさん ojiisan avô
  • おばあさん obaasan avó
  • 夫 otto marido
  • 妻 tsuma mulher
  • 赤ちゃん akachan baby
  • 義理の父 giri no chichi pai-sogra ou padrasto
  • 義理の母 giri no haha sogra ou madrasta>ママ娘 mama musume enteada>ママ息子 mama musuko enteada

/ul>

Os termos acima enumerados são os mais comuns e úteis das relações familiares. No entanto, é de notar que existem diferentes palavras usadas quer se esteja a falar da sua própria família ou a falar da família de outra pessoa. O japonês também distingue entre irmãos mais velhos e mais novos.

E… há muitos mais termos de parentesco que se podem usar. Por exemplo, uma esposa a falar com o seu amigo pode chamar ao seu marido うちの人 uchi no hito , mas esta lista abrange as palavras mais úteis. (Quer conhecer um termo de família distante? Deixe um comentário abaixo e não deixaremos de o acrescentar!)

Como mencionei no topo, estes termos familiares têm um formulário honorífico (尊敬 sonkei) e humilde (謙譲 kenjou). Qual deles usar é determinado por com quem se está a falar e como a situação é formal.

Aqui estão algumas situações:

  • Referir à família de outra pessoa
  • Referir aos membros da própria família numa situação casual (entre amigos)
  • Referir aos membros da própria família numa situação formal ou a pessoas com um estatuto superior (o seu chefe)
  • Fala aos seus familiares directamente

TERMOS DE RELAÇÃO FAMÍLIA

    Wife

    Referindo-se a outra pessoa família

    Minha família (casual com amigos)

    Minha família (formal)

    Aos meus familiares

    Pai

    /td>

    お父さん
    otousan

    お父さん
    otousan


    chichi

    お父さん・パパ
    otousan / papa

    Mãe

    お母さん
    okaasan

    お母さん
    okaasan


    haha

    お母さん・ママ
    okaasan / mama

    mais velho Irmão

    お兄さん
    oniisan

    お兄さん・
    お兄ちゃん
    oniisan /
    oniichan


    br>ani

    /td>

    お兄ちゃん
    oniichan

    Irmã mais velha

    Irmã mais velha
    oneesan

    Irmã mais velha/oneechan
    oneesan /
    oneechan

    sister
    br>ane

    sister
    br>oneechan

    Younger Brother

    Brother
    otoutosan

    Brother
    otouto

    Brother
    otouto

    p>Given name

    Younger Sister

    Sister
    imoutosan

    Sister
    imouto

    Sister
    imouto

    Nome dado

    Grandfather

    p>Paiança-Pai
    ojiisan

    P>Paiança-Pai/Grandpa
    ojiisan /
    ojiichan

    Grandfather
    sofu

    Grandpa
    ojiichan

    Grandmother

    Avó>br>obaasan

    Avó / Avó
    obaasan /
    obaachan

    Grandma
    sobo

    /td>

    Grandma
    obaachan

    Husband

    Husband
    goshujin

    Husband
    danna

    Master/husband
    shujin/otto

    p>ad
    otousan
    (com crianças)/td>

    奥さん
    okusan

    奥さん
    okusan

    妻・家内
    tsuma/kanai

    お母さん
    okaasan
    (com crianças)

    Você pode estar a pensar porquê dizer o honorífico entre amigos? A utilização da forma humilde colocá-lo-ia sob a pessoa com quem está a conversar. Mas também pode usar outros termos não honoríficos (como o acima mencionado うちの人 uchi no hito para o marido ou うちの子 uchi no ko para o filho).

    A outra questão que pode ter é porque não usar os honoríficos para irmãos mais novos? Os termos são da perspectiva da criança mais nova. Isto porque a cultura japonesa valoriza muito a idade e a experiência. Os irmãos mais novos usam os títulos honoríficos para os irmãos mais velhos, mas os irmãos mais novos ou iguais são geralmente abordados simplesmente pelo seu nome próprio.

    No caso de Yumi, ela tem um irmão mais novo e uma irmã mais nova. Como ela é a mais velha, a sua mãe chama-lhe お姉ちゃん oneechan, mas os seus irmãos mais novos são chamados pelos seus nomes.

Deixe uma resposta

O seu endereço de email não será publicado. Campos obrigatórios marcados com *