Para añadir a la respuesta del hermano Marat, es cierto que la lingua franca en Kazajstán es el ruso como lo es en toda la región (más o menos como el inglés en Pakistán e India, por ejemplo). No obstante, en la OMI es útil aprender una serie de saludos y expresiones de los kazajos. Te digo que muchos kazajos te querrán por ello.
«Al menos el 90% de los kazajos que viven en las ciudades no pueden hablar en kazajo limpio sin mezclar en su discurso palabras e incluso frases en ruso»
Sí. Pero esa situación no es única. Es como en India/Pakistán, donde la gente habla hindi/urdu con términos ingleses que aparecen todo el tiempo: ‘Mafki ji, my friend, mobile phone anamata kore heh’ 🙂
» (según mis estimaciones, la mitad de ellos no puede hablar kazajo en absoluto). (…) La gente que vive en las zonas rurales puede hablar un kazajo limpio (sólo conversacional, casi nunca utilizan el kazajo escrito), pero su influencia real en la vida cultural kazaja es muy-muy pequeña»
IMO, depende de dónde estés, y de qué tipo de gente te encuentres. Sí, Almaty es una ciudad rusa, al igual que Karaganda y otras ciudades. Pero la situación es diferente una vez que te encuentras en Shymkent o Kyzyl-Orda, dos regiones bastante pobladas en las que los kazajos forman una gran mayoría.
Además, dentro de Almaty hay muchos más kazajos hablantes de lo que algunos quieren admitir porque muchos kazajos rurales emigraron a esa ciudad en busca de trabajo. La cuestión es que viven en zonas de Almaty donde los extranjeros y, de hecho, muchos «almatyanos de élite» rara vez van. Yo no calificaría de irrelevante la presencia de kazajos rurales en las ciudades.
De hecho, una de las diferencias en la sociedad kazaja (además de la que existe entre los que tienen y los que no tienen el dinero del petróleo) es la que existe entre los «mankurt» (es decir, los kazajos urbanos fuertemente rusificados que se han criado en Almaty, y cuyo estilo de vida y mentalidad difiere muy poco del de los rusos étnicos) y los «mambet» (es decir, los kazajos rurales o que han emigrado recientemente). En Almaty, en particular, ambos grupos no se gustan en absoluto (por cierto, «mambet» y «mankurt» son términos despectivos utilizados por «el otro bando», así que ten cuidado con ellos cuando estés allí).
Aparte de eso, sólo un libro en kazajo desde 1991 me parece una estimación muy baja. El Sagrado Corán y la Biblia, por nombrar sólo dos, se han publicado en kazajo. 😉 Pero estoy de acuerdo en que un alto % de las publicaciones en kazajo son publicaciones oficiales, boletines gubernamentales y propaganda, no literatura.