Privacy & Cookies
Questo sito utilizza i cookies. Continuando, accetti il loro utilizzo. Per saperne di più, incluso come controllare i cookie.
A molti fan di Dragon Ball là fuori non è un segreto che praticamente tutti i nomi dei personaggi di Akira Toriyama provengono da giochi di parole e temi specifici; di solito di natura alimentare ma non solo. Questo è uno dei molti fattori impressionanti che entrano in gioco quando si discute di quanto Dragon Ball sia davvero grande, a parte la sua azione intensa e la trama avvincente. Alcuni fan, tuttavia, non si rendono conto che i giochi di parole sui nomi esistono o il significato di questi giochi di parole e temi, e così questo articolo farà luce su tali fatti per illuminarvi su questi meravigliosi, fantasiosi e, a volte, erroneamente meravigliosi pensieri di creatività. Akira Toriyama sembra amare i temi e i giochi di parole, e i nomi dei suoi personaggi sono la fonte primaria di questa ispirazione, così come altri temi sono secondari. Molti fan si chiedono perché i suoi personaggi hanno nomi così strani. Questo articolo spiegherà perché e come. Per prima cosa inizieremo con l’ovvio; i Saiyajins.
1. Saiyajin (Sangue Puro/Nomi dei Saiyajin)
Saiyajin (Saiya-jin): Il nome stesso della razza deriva dalla parola yasai, che in giapponese significa “vegetale”. Toriyama ha deciso di accorpare le parole da yasai a saiya. Il suffisso “jin” significa “persona” o “persone” a seconda del contesto. Questo renderebbe la parola “Saiyajin” = “Vegetable People” in breve.
Scrittura di origine: 野菜/yasai
Scrittura del nome: サイヤ人/Saiya-jin
Kakarot: Un gioco di parole con “carota”. Forse Toriyama ha scelto questa verdura per il nome Saiyajin di Goku perché il suo colore arancione corrisponde alla sua uniforme arancione della Turtle School.
Selling: キャロット/kyarotto
Selling del nome: カカロット/Kakarotto
(Re) Vegeta: Derivato dalla parola yasai che significa “verdure”. Poiché i Saiyajin hanno tutti il nome di vegetali, è giusto che il loro pianeta e i loro governanti prendano il nome dalla parola “vegetale” stessa. Dato che il re Vegeta era il sovrano e il principe Vegeta era il principe dei Saiyajin, i loro nomi sono stati presi direttamente da “vegeta “ble.
Scrittura della fonte: ベジタブル/bejitaburu
Scrittura del nome: ベジータ/Bejiita
Tavola: Proprio come suo padre e suo fratello maggiore, il suo nome deriva dall’ortaggio “table”.
Source Spelling: ベジタブル/bejitaburu
Name Spelling: ターブル/Taaburu
Raditz: Dall’ortaggio “ravanello”.
Source Spelling: ラディッシュ/radisshu
Name Spelling: ラディッツ/Radittsu
Nappa: Si riferisce a varietà di verdure a foglia come alcuni tipi di cavolo o spinaci.
Source Spelling: 菜っ葉/nappa
Name Spelling: ナッパ/Nappa
Bardana: Prende il nome dalla bardana, un ortaggio a radice.
Scrive: バーダック/baadakku
Name Spelling: バーダック/Baadakku
Tohma: Deriva da “pomodoro”. Forse lo hanno chiamato come un ortaggio rosso perché finisce per fornire la bandana macchiata di sangue di Bardock. (Soprannominato Tora nel dub Funi)
Scrittura di origine: トマト/tomato
Scrittura del nome: トーマ/Tooma
Seripa: un anagramma di “prezzemolo”. (Soprannominato Fasha nel dub Funi)
Scrittura di origine: パセリ/paseri
Scrittura del nome: セリパ/Seripa
Toteppo: Preso da “patata”. (Soprannominato Borgos nel dub della Funi)
Scrive: ポテト/poteto
Name Spelling: トテッポ/Toteppo
Panbūkin: Preso da “zucca”. (Doppiato Shugesh nel dub Funi)
Scrivitá: パンプキン/panpukin
Scrivitá: パンブーキン/Panbuukin
Tullece (Turles): In linea con il tema del gioco di parole sui nomi dei Saiyajin, ha preso il nome dalla lattuga.
Scrivere: レタス/retasu
Scrivere il nome: ターレス/Taaresu
Broli (Broly): Questo prende il nome da “broccoli”
Scrive: ブロッコリー/burokkorii
Scrive il nome: ブロリー/Burorii
Paragus: Prende il nome da “asparagi”
Scrivere: アスパラガス/Asuparagasu
Scrivere il nome: パラガス/Paragasu
2. Goku e la sua famiglia
Son Goku: Il nome del re scimmia del romanzo fantasy cinese Journey to the West, su cui Dragon Ball è vagamente basato. “Son Gokuu” è la lettura giapponese del nome del personaggio, mentre la lettura cinese è “Sūn Wùkōng”. 悟/go significa capire. è anche usato per scrivere il verbo satoru (悟る), da cui deriva il nome del concetto buddista di satori. 空 può significare cielo, vuoto, o vuoto. È il kanji per sora, la parola giapponese per cielo, e quindi per Goku nello specifico, sarebbe “Capire il cielo”. Il nome di famiglia di Goku è 孫/Son, che significa “nipote”, perché era il nipote adottivo di nonno Gohan.
Source Spelling: 孫悟空/Sūn Wùkōng (cinese), Son Gokuu (giapponese)
Name Spelling: 孫悟空 /Son Gokuu
Son Gohan: Viene da 御飯 (ご飯)/gohan, che significa riso.
Scrittura di origine: ご飯/gohan
Scrittura del nome: 孫悟飯/Son Gohan
Son Goten: Il tema dietro il nome di Goten è che sostituisce il carattere per ‘cielo’ nel nome di Goku con il carattere per cielo (天). Questo significherebbe che il nome di Goten significa “Capire i cieli”.
Scrittura fonte: 孫悟天 /Son Goten
Scrittura nome: 孫悟天 /Son Goten
Chi-Chi: Prende il nome dal “seno”
Source Spelling: 乳/chichi
Name Spelling: チチ/Chi-Chi
Pan: Pan è la parola giapponese per pane.
Fonte Ortografia: パン/pan
Nome Ortografia: パン/Pan
3. Famiglia Brief
Bulma: Prende il nome da bloomers, che in Giappone si riferisce ai pantaloncini da ginnastica femminili.
Fonte Ortografia: ブルマー/burumaa
Nome Ortografia: ブルマ/Buruma
Dr. Brief: La famiglia di Bulma ha tutti nomi di biancheria intima/abbigliamento, quindi suo padre si chiama così per gli slip, la biancheria intima maschile.
Scrivere: ブリーフ/buriifu
Scrivere il nome: ブリーフ/Buriifu
Trunks: Prende il nome da, beh, lo avete indovinato, dai pantaloni, come i pantaloncini sportivi a rete e i pantaloncini da bagno.
Source Spelling: トランクス/torankusu
Name Spelling: トランクス/Torankusu
Bra: Ovviamente prende il nome da un reggiseno AKA bra. (Bulla nel dub Funi)
Source Spelling: ブラ/bura
Name Spelling: ブラ/Bura
4. Amici/Allys/Humans/Animals/Z-Senshi
Kuririn (Krillin): Prende il nome dalla parola castagna. 栗/kuri è giapponese per castagna. il “rin” alla fine del suo nome è un riferimento ai monaci Shaolin (少林/Shourin in giapponese), di cui Krillin era un monaco addestratore all’inizio di Dragon Ball. L’uniforme indossata da Kuririn e dai suoi anziani formali al Tempio Oorin durante la sua introduzione nella serie sono basati sull’uniforme Shaolin.
Sorgente ortografica: 栗/kuri, 少林/Shourin
Nome ortografico: クリン/Kuririn
Yamcha: Prende il nome da “Yum Cha”, una forma di pranzo cinese che consiste nel bere tè mentre si mangia dim sum.
Scrittura: 飲茶/yamucha
Scrittura del nome: ヤムチャ/Yamucha
Muten Roushi (Kame-sennin; Master Roshi): 武/mu significa marziale, 天/ten significa cielo e 老師/roushi significa un vecchio maestro. Per il titolo Kame-sennin, 亀/kame significa tartaruga e 仙人/sennin è un saggio eremita o un santo nel folklore giapponese.
Scrittura della fonte: 武/mu, 天/ten, 老師/roushi
Scrittura del nome: 武天老師/Muten Roushi
Yajirobe: Prende il nome da un tipo di giocattolo giapponese di equilibrio.
Source Spelling: 弥次郎兵衛 (やじろべえ)/yajirobee
Name Spelling: ヤジロベー/Yajirobee
Uub: Come reincarnazione di Bu, il suo nome è Bu scritto al contrario.
Selling: ウーブ/Uubu
Selling del nome: ウーブ/Uubu
Tenshinhan (Tien): Prende il nome da un piatto cinese che consiste in una frittata di polpa di granchio sul riso.
Sorgente ortografica: 天津飯/tenshinhan
Nome ortografico: 天津飯 (テンシンハン)/Tenshinhan
Chaozu: Prende il nome dai ravioli cinesi, alias pot stickers.
Selling: 餃子/gyouza; jiaozi
Script: 餃子 (チャオズ)/Chaozu
Oolong: Prende il nome dal tè Oolong.
Scrivitá: ウーロン茶 (烏龍茶)/Uuron-cha
Name Spelling: ウーロン/Uuron
Puar: Prende il nome dal tè Pu-erh.
Scrittura: プーアル茶 (普洱茶)/Puuaru-cha
Scrittura del nome: プーアル/Puuaru
Marron/Maron: In relazione al tema della castagna di suo padre, prende il nome da “marron”, francese per castagna. Da non confondere con la fidanzata Bulma di Krillin nell’arco Garlic Jr. che si scrive Maron, il significato è lo stesso.
Selling di origine: マロン/maron
Selling di nome: マーロン/Maaron
Mister Satan: Prende il nome da Satana, il diavolo. Ma non preoccupatevi, non è un cattivo ragazzo, gli piace solo mentire un po’ e distorcere la verità. Forse è per questo che ha preso il nome di Satana. L’ingannatore, il distorsore della verità, il carismatico che può far credere alla gente qualsiasi cosa voglia con il suo fascino e l’inganno. Meno male che alla fine era un bravo ragazzo e non uno strumento del male demoniaco, eh?
Cronaca: サタン/Satan
Cronaca del nome: ミスター・サタン/Misutaa Satan
Videl: Seguendo il tema demoniaco del padre, il suo nome è un anagramma di “devil” (diavolo).
Source Spelling: デビル/Debiru
Name Spelling: ビーデル/Biideru
Piccolo: Prende il nome dallo strumento musicale, l’ottavino, un piccolo flauto. Il “padre” di Piccolo è stato soprannominato Piccolo Daimao, che Daimao si traduce in “Grande Re Demone”, ma naturalmente più tardi scopriamo che non era veramente un demone, solo il lato malvagio di un namecciano. Vale la pena notare che fino a quando i “Namecciani” erano una cosa in Z, i Namecciani, proprio come i Saiyajin, non esistevano ancora, quindi allora era classificato come un demone e Kami come una divinità angelica. Tutti i figli di Piccolo Daimao hanno anche il nome di strumenti musicali per seguire l’esempio.
Source Spelling: ピッコロ/pikkoro
Name Spelling: ピッコロ/Pikkoro
5. Prole di Piccolo Daimao
Tamburello: Prende il nome dal tamburello, uno strumento a percussione.
Fonte ortografica: タンバリン/tanbarin
Nome ortografico: タンバリン/Tanbarin
Piano: Prende il nome da un pianoforte.
Source Spelling: ピアノ/piano
Name Spelling: ピアノ/Piano
Cymbal: Prende il nome da uno strumento a percussione.
Source Spelling: シンバル/shinbaru
Name Spelling: シンバル/Shinbaru
Drum: Prende il nome da un set di tamburi.
Source Spelling: ドラム/doramu
Name Spelling: ドラム/Doramu
6. Planet Namek/Namekians
Namekian: Prende il nome dalla parola namekuji, AKA lumaca. 星/sei è la parola giapponese per pianeta, quindi una persona del pianeta Namek è chiamata Namekku-seijin. Tutti i Namecciani, ad eccezione di Piccolo e Guru, prendono il nome da vari tipi di lumache, chiocciole e cose relative a lumache e chiocciole.
Selling: ナメクジ (蛞蝓)/namekuji
Script: ナメック星人/Namekku-seijin
Muuri (Moori): Prende il nome dalla seconda metà della parola katatsumuri, una delle parole giapponesi per la lumaca.
Selling: カタツムリ (蝸牛)/katatsumuri
Script: ムーリ/Muuri
Katattsu: Il padre di Kami/Piccolo. Prende il nome dalla prima metà di katatsumuri, una delle parole giapponesi per lumaca.
Source Spelling: カタツムリ (蝸牛)/katatsumuri
Name Spelling: カタッツ/Katattsu
Kargo: fratello di Dende, quello ucciso da Dodoria (Anime) o Freeza (Manga). Prende il nome dalla lumaca cucina escargot.
Source Spelling: エスカルゴ/esukarugo
Name Spelling: カルゴ/Karugo
Dende: Prende il nome dalla parola denden-mushi, una delle parole giapponesi per lumaca.
Scrivitá: デンデンムシ (蝸牛)/denden-mushi
Name Spelling: デンデ/Dende
Nail: Prende il nome dalla parola inglese per snail, meno la “s” ovviamente.
Source Spelling: スネイル/suneiru
Name Spelling: ネイル/Neiru
Lord Slug: Dato che i namecciani prendono il nome da lumache e lumache e simili, prende il nome dalla parola inglese slug.
Scrittura della fonte: スラッグ/suraggu
Scrittura del nome: スラッグ/Suraggu
7. Dei, assistenti celesti e draghi
Shenron (Shenlong): Scritto come 神龍/Shenron, significa “Dio Drago”. “Shenlong” è una lettura cinese del kanji.
Scrittura di origine: 神龍/Shenron
Scrittura del nome: 神龍/Shenron
Kami: Prende il nome dalla parola kami, che letteralmente in giapponese significa “dio”. È più un titolo e meno un nome, ma il Kami che tutti conosciamo si chiama semplicemente Kami. Più tardi, quando Dende assume la posizione, è il nuovo “Kami”, ma continua a chiamarsi Dende piuttosto che Kami.
Sorgente ortografica: 神/kami
Nome ortografico: 神/Kami
Kaio (Re Kai, tutti gli altri Kai del quadrante direzionale): Prende il nome dalle parole 界/kai, “mondo”, e 王/ou, “re”, che significa “Re dei Mondi”.
Fonte del nome: 世界の王/sekai no ou
Scrittura del nome: 界王/Kaiou
Bolle: Letteralmente chiamato come la scimmietta di Michael Jackson, Bubbles. Chi sapeva che Toriyama fosse un così grande fan di Jackson!
Kaioshin: Shin è un’altra parola per dio, quindi significa “Dio del Kaios” AKA Dio degli Dei.
Nome sorgente: 界王神/kaioushin
Nome ortografico: 界王神/Kaioushin
Beerus: Questo è un po’ complicato. Il suo nome nella grafia giapponese è ビールス/Bīrusu in katakana, che tradotto è una pronuncia tedesca (ma usata in giapponese) della parola “Virus” che fu originariamente inventata dallo sceneggiatore Yūsuke Watanabe. Più tardi, quando Akira Toriyama salì a bordo e prese il controllo, vide la parola “Birusu” come un gioco di parole con la parola “birra” a causa della parola ウイス/uisu che sembra molto simile alla parola “whiskey”, ウイスキー/uisukī, e il “Bīr” in “Bīrusu” sembrava un gioco di parole con la parola birra, e così il gioco di parole del nome di Birusu fu ufficialmente cambiato da virus a birra, anche se la stessa grafia del suo nome esiste in katakana. Questo è il motivo per cui il suo nome ufficiale tradotto in inglese è Beerus piuttosto che Bills. Era un aspetto piuttosto confuso del personaggio di Beerus e del tema del nome e lo è ancora, ma è quello che è.
Nome: ビールス/bīrusu
Scrittura del nome: ビールス/Bīrusu
Whis: Visto che Beerus è ora ufficialmente un gioco di parole sulla parola birra, Whis sarebbe un gioco di parole sulla parola whiskey, ウイスキー/uisukī.
Name Source: ウイスキー/uisukī
Name Spelling: ウイス/Uisu
Champa: Chi? Beh, per quelli di voi ancora all’oscuro, Champa è un nuovo personaggio rivelato in Dragon Ball Super. Sembra praticamente un Beerus grasso. Il suo nome segue il gioco di parole con Beerus e Whis, dato che il suo nome deriva dalla parola giapponese per champagne, シャンパン/shanpan.
Nome: シャンパン/shanpan
Nome ortografico: シャンパ/Shanpa
8. Freezer e la sua famiglia
Freeza: prende il nome da un freezer. Tutti i membri della famiglia di Freezer prendono il nome da temi agghiaccianti.
Fonte del nome: フリーザー/furiizaa
Ortografia del nome: フリーザ/Furiiza
Re Cold: Prende il nome dalla parola inglese cold.
Source Spelling: コールド/Koorudo
Name Spelling: コルド/Korudo
Coola (Cooler): Prende il nome dalla parola inglese cooler.
Source Spelling: クーラー/kuuraa
Name Spelling: クウラ/Kuura
Chilled: Prende il nome dalla parola inglese chilled, come nelle bottiglie di champagne raffreddate.
Source Spelling: チルド/chirudo
Name Spelling: チルド/Chirudo
9. Soldati di Freezer
Kyui (Kiwi; Kui): Prende il nome da un frutto kiwi. Tutti gli scagnozzi di Freezer, eccetto la Ginyu Force, prendono il nome dal frutto.
Source Spelling: キウイ/kiui
Name Spelling: キュイ/Kyui
Zarbon: Prende il nome dalla parola zabon, un agrume il cui colore verde corrisponde alla pelle di Zarbon.
Source Spelling: ザボン/zabon
Name Spelling: ザーボン /Zaabon
Dodoria: Prende il nome dal frutto del durian, che è appuntito quanto lui.
Source Spelling: ドリアン/dorian
Name Spelling: ドドリア/Dodoria
Apule: Prende il nome da una mela.
Cronaca di origine: アップル/appuru
Cronaca del nome: /アプールApuuru
10. La Forza Ginyu
Capitano Ginyu: Prende il nome dalla parola latte, in particolare latte di mucca. Ogni membro della Forza Ginyu prende il nome da prodotti caseari.
Source Spelling: 牛乳/gyuunyuu
Name Spelling: ギニュー/Ginyuu
Gurd (Guldo): Prende il nome dalla parola giapponese per yogurt.
Scrivere: ヨーグルト/yooguruto
Scrivere il nome: グルド/Gurudo
Jheeze (Jeice): Prende il nome dalla parola cheese.
Source Spelling: チーズ/chiizu
Name Spelling: ジース/Jiisu
Batta (Burter): Prende il nome dalla parola per il burro.
Scrive: バター/bataa
Scrive il nome: バータ/Baata
Ricetta: Prende il nome dalla parola che significa crema.
Cronaca: クリーム/kuriimu
Name Spelling: リクーム/Rikuumu
11. Cell
Cell: Prende il nome dalla parola cellula perché è composto dalle cellule dei più grandi combattenti dell’universo, e assorbe le persone, fondendosi con loro a livello cellulare.
Source Spelling: セル/Seru
Name Spelling: セル/Seru
12. Bu And Company
Bibidi/Babidi/Majin Bu: Bibidi, Babidi, e Majin Bu prendono tutti il nome dalla frase magica di Cenerentola della Disney, Bibbidi-Bobbidi-Boo. Per quanto riguarda Bu, la parola 魔人/majin significa una persona magica e/o demoniaca. Il termine è spesso usato in giapponese per riferirsi al jinn o meglio conosciuto come genio.
Source Spelling: ビビデバビデブー/bibide-babide-buu,
Name Spelling: ビビディ/Bibidi, バビディ/Babidi, ブウ/Buu
Bene, gente, questo è tutto per questa guida ai nomi. So che ci sono alcuni personaggi che sto lasciando fuori, compresi i personaggi dei film/GT, sia per scelta che per semplice dimenticanza. Anche se ho elencato alcuni personaggi meno importanti in questa guida qua e là per tenere il passo con certi temi, la ragione per cui ho scelto di lasciarne fuori altri è perché volevo principalmente coprire i personaggi principali all’interno della serie e non sentivo che valeva la pena elencare un mucchio di personaggi dimenticabili, o per lo meno, meno memorabili, personaggi non canonici, e così via. Alcuni nomi di personaggi sono in realtà solo questo, nomi senza veri giochi di parole o temi associati a loro, ma non si può incolpare Toriyama per questo, non è esattamente una macchina da giochi di parole, ma è abbastanza vicino con tutto ciò che è elencato qui. Ho coperto tutti i personaggi principali e anche alcuni, quindi questa guida è completa per quanto mi riguarda. Sono sicuro che molti di voi hanno imparato una cosa o due mentre la leggevano. Almeno, spero che l’abbiate fatto, o che almeno vi sia piaciuto leggerla.
Vorrei ringraziare velocemente le fonti che ho consultato per questa guida, incluso un post di Herms su Kanzenshuu, così come varie wiki di Dragon Ball. Il post di Herms mi ha aiutato particolarmente, dato che ho principalmente copiato e incollato molte delle sue informazioni in questo articolo con alcuni cambiamenti e modifiche lungo la strada per non strappare completamente e plagiare il suo post, ma mantenendo le cose accurate e fattuali al meglio delle mie conoscenze. Inoltre un grande ringraziamento ad Akira Toriyama e al suo staff per aver spiegato questi giochi di parole/temi.
Ancora una volta, fino alla prossima volta fan! Dragon Ball è vita!