Privacy & Cookies
Ce site utilise des cookies. En continuant, vous acceptez leur utilisation. Apprenez-en plus, notamment comment contrôler les cookies.
Pour de nombreux fans de Dragon Ball là-bas, ce n’est pas un secret que presque tous les noms de personnages d’Akira Toriyama proviennent de jeux de mots et de thèmes spécifiques ; généralement de nature alimentaire, mais pas seulement. C’est l’un des nombreux facteurs géniaux qui entrent en jeu lorsque l’on discute de la qualité de Dragon Ball, en dehors de son action intense et de son intrigue captivante. Cependant, certains fans ne réalisent pas l’existence même des jeux de mots ou la signification de ces jeux de mots et de ces thèmes, et c’est pourquoi cet article fera la lumière sur ces faits afin de vous éclairer sur ces pensées merveilleuses, imaginatives et, parfois, merveilleuses par erreur dans la créativité. Akira Toriyama semble aimer les thèmes et les jeux de mots, et les noms de ses personnages sont la source principale de cette inspiration, les autres thèmes étant secondaires. De nombreux fans se demandent pourquoi ses personnages ont des noms aussi étranges. Cet article va exposer pourquoi et comment. Tout d’abord, nous allons commencer par l’évident ; les Saiyajins.
1. Les Saiyajins (Sangs Purs/Noms des Saiyajins)
Saiyajin (Saiya-jin) : Le nom de la race elle-même vient du mot yasai, qui signifie « légume » en japonais. Toriyama a décidé de mélanger les mots de yasai à saiya. Le suffixe « jin » signifiant « personne » ou « peuple » selon le contexte. Cela donnerait le mot « Saiyajin » = « peuple végétal » en abrégé.
Epellation d’origine : 野菜/yasai
Epellation de nom : サイヤ人/Saiya-jin
Kakarot : Un jeu de mot sur « carotte ». Peut-être Toriyama a-t-il choisi ce légume pour le nom Saiyajin de Goku parce que sa couleur orange correspond à son uniforme orange de l’école de la Tortue.
Epellation de source : キャロット/kyarotto
Epellation de nom : カカロット/Kakarotto
(King) Vegeta : Dérivé du mot yasai qui signifie « légumes ». Comme les Saiyajins portent tous le nom de légumes, il est logique que leur planète et leurs souverains soient nommés d’après le mot « légume » lui-même. Puisque le roi Vegeta était le roi dirigeant et que le prince Vegeta était le prince des Saiyajins, leurs noms ont été directement tirés de « vegeta « ble.
Epellation de source : ベジタブル/bejitaburu
Epellation de nom : ベジータ/Bejiita
Table : Tout comme son père et son frère aîné, son nom vient du légume « table ».
Epellation de source : ベジタブル/bejitaburu
Epellation de nom : ターブル/Taaburu
Raditz : Du légume « radis ».
Epellation de source : ラディッシュ/radisshu
Nom orthographique : ラディッツ/Radittsu
Nappa : Désigne des variétés de légumes à feuilles comme certains types de choux ou d’épinards.
Epellation de source : 菜っ葉/nappa
Nom orthographique : ナッパ/Nappa
Bardane : Nommé d’après la bardane, un légume-racine.
Epellation de source : バーダック/baadakku
Epellation de nom : バーダック/Baadakku
Tohma : Dérivé de « tomate ». Peut-être lui ont-ils donné le nom d’un légume rouge parce qu’il finit par fournir le bandana taché de sang de Bardock. (Doublé Tora dans le dub Funi)
Epellation de source : トマト/tomate
Epellation de nom : トーマ/Tooma
Seripa : Anagramme de » persil « . (Doublé Fasha dans le dub Funi)
Epellation de source : パセリ/paseri
Epellation de nom : セリパ/Seripa
Toteppo : Tiré de » pomme de terre « . (Doublé Borgos dans le dub Funi)
Epellation de source : ポテト/poteto
Epellation de nom : トテッポ/Toteppo
Panbūkin : Tiré de » citrouille « . (Doublé Shugesh dans le dub Funi)
Epellation de source : パンプキン/panpukin
Epellation de nom : パンブーキン/Panbuukin
Tullece (Turles) : Pour rester dans le thème des jeux de mots sur les noms de légumes des Saiyajin, il porte le nom de la laitue.
Epellation de base : レタス/retasu
Epellation de nom : ターレス/Taaresu
Broli (Broly) : Celui-ci porte le nom de « brocoli »
Epellation de source : ブロッコリー/burokkorii
Epellation de nom : ブロリー/Burorii
Paragus : Nommé d’après « asperge »
Epellation de source : アスパラガス/Asuparagasu
Epellation de nom : パラガス/Paragasu
2. Goku et sa famille
Son Goku : Le nom du roi singe du roman fantastique chinois Voyage en Occident, dont Dragon Ball est librement inspiré. « Son Gokuu » est la lecture japonaise du nom du personnage, tandis que la lecture chinoise est « Sūn Wùkōng ». 悟/go signifie comprendre. Il est également utilisé pour écrire le verbe satoru (悟る), dont dérive le nom du concept bouddhiste de satori. 空 peut signifier ciel, vide, ou vide. C’est le kanji de sora, le mot japonais pour le ciel, et donc pour Goku spécifiquement, ce serait « Comprendre le ciel ». Le nom de famille de Goku est 孫/Son, qui signifie « petit-fils », car il était le petit-fils adoptif de grand-père Gohan.
Epellation de source : 孫悟空/Sūn Wùkōng (chinois), Son Gokuu (japonais)
Epellation de nom : 孫悟空 /Son Gokuu
Son Gohan : Vient de 御飯 (ご飯)/gohan, qui signifie riz.
Epellation de source : ご飯/gohan
Epellation de nom : 孫悟飯/Son Gohan
Son Goten : Le thème derrière le nom de Goten est qu’il remplace le caractère pour « ciel » dans le nom de Goku avec le caractère pour le ciel (天). Cela signifierait que le nom de Goten signifie » Comprendre les cieux « .
Epellation de source : 孫悟天 /Son Goten
Epellation de nom : 孫悟天 /Son Goten
Chi-Chi : Nommé d’après « seins »
Epellation de source : 乳/chichi
Epellation de nom : チチ/Chi-Chi
Pan : Pan est le mot japonais pour le pain.
Epellation de source : パン/pan
Epellation de nom : パン/Pan
3. Famille Brief
Bulma : Nommée d’après les bloomers, qui désignent au Japon les shorts de sport féminins.
Epellation de source : ブルマー/burumaa
Epellation de nom : ブルマ/Buruma
Dr Brief : La famille de Bulma porte tous les noms de sous-vêtements/vêtements, donc son père porte le nom de slip, sous-vêtement masculin.
Epellation de source : ブリーフ/buriifu
Epellation de nom : ブリーフ/Buriifu
Trunks : Nommé d’après, eh bien, vous l’avez deviné, les trunks, comme dans les shorts de sport en maille et les maillots de bain.
Epellation de source : トランクス/torankusu
Epellation de nom : トランクス/Torankusu
Bra : Évidemment nommé d’après une brassière AKA soutien-gorge. (Doublé Bulla dans le dub Funi)
Epellation de source : ブラ/bura
Epellation de nom : ブラ/Bura
4. Amis/Allie/Humains/Animaux/Z-Senshi
Kuririn (Krillin) : Nommé d’après le mot châtaigne. 栗/kuri est le mot japonais pour châtaigne. Le « rin » à la fin de son nom est une référence aux moines Shaolin (少林/Shourin en japonais), dont Krillin était un moine instructeur au début de Dragon Ball. L’uniforme porté par Kuririn et ses aînés formels au temple Oorin lors de son introduction dans la série sont basés sur l’uniforme Shaolin.
Epellation de source : 栗/kuri, 少林/Shourin
Epellation de nom : クリリン/Kuririn
Yamcha : Nommé d’après le « Yum Cha », une forme de repas chinois consistant à boire du thé en mangeant des dim sum.
Epellation de source : 飲茶/yamucha
Epellation de nom : ヤムチャ/Yamucha
Muten Roushi (Kame-sennin ; Maître Roshi) : 武/mu signifie martial, 天/ten signifie ciel et 老師/roushi signifie un vieux maître. Pour le titre Kame-sennin, 亀/kame signifie tortue et 仙人/sennin est un sage ermite ou un saint dans le folklore japonais.
Epellation de source : 武/mu, 天/ten, 老師/roushi
Epellation de nom : 武天老師/Muten Roushi
Yajirobe : Nommé d’après un type de jouet d’équilibre japonais.
Epellation de source : 弥次郎兵衛 (やじろべえ)/yajirobee
Epellation de nom : ヤジロベー/Yajirobee
Uub : En tant que réincarnation de Buu, son nom est Buu écrit à l’envers.
Epellation de source : ウーブ/Uubu
Epellation de nom : ウーブ/Uubu
Tenshinhan (Tien) : Nommé d’après un plat chinois, consistant en une omelette de chair de crabe sur du riz.
Epellation de source : 天津飯/tenshinhan
Epellation de nom : 天津飯 (テンシンハン)/Tenshinhan
Chaozu : Nommé d’après les boulettes chinoises, alias pot stickers.
Epellation de source : 餃子/gyouza ; jiaozi
Nom orthographique : 餃子 (チャオズ)/Chaozu
Oolong : Nommé après le thé Oolong.
Epellation de source : ウーロン茶 (烏龍茶)/Uuron-cha
Epellation de nom : ウーロン/Uuron
Puar : Nommé après le thé Pu-erh.
Epellation de source : プーアル茶 (普洱茶)/Puuaru-cha
Epellation de nom : プーアル/Puuaru
Marron/Maron : En rapport avec le thème du marron de son père, elle porte le nom de » marron « , en français. A ne pas confondre avec la petite amie Bulma-esque de Krillin dans l’arc Garlic Jr, orthographiée Maron, c’est la même signification.
Epellation de source : マロン/maron
Epellation de nom : マーロン/Maaron
Mister Satan : Il porte le nom de Satan, le diable. Mais pas d’inquiétude, il n’est pas méchant, il aime juste mentir un peu et déformer la vérité. C’est peut-être pour cela qu’il porte le nom de Satan. Le trompeur, le tordeur de vérité, le charismatique qui peut faire croire aux gens ce qu’il veut grâce à son charme et à sa tromperie. Heureusement qu’il était finalement un bon gars et non un outil pour le mal démoniaque hein ?
Epellation de source : サタン/Satan
Epellation de nom : ミスター・サタン/Misutaa Satan
Videl : Suivant le thème démoniaque de son père, son nom est une anagramme de « diable ».
Epellation de source : デビル/Debiru
Epellation de nom : ビーデル/Biideru
Piccolo : Nommé d’après l’instrument de musique, le piccolo, une petite flûte. Le « père » de Piccolo a été surnommé Piccolo Daimao, que Daimao traduit par « Grand Roi Démon » mais bien sûr, on découvre plus tard qu’il n’était pas vraiment un démon, juste le côté maléfique d’un Namekian. Il est intéressant de noter que jusqu’à ce que les « Namekiens » soient une chose dans Z, les Namekiens, tout comme les Saiyajins, n’existaient pas encore, donc à l’époque il était classé comme un démon et Kami comme une divinité angélique. Tous les enfants de la progéniture de Piccolo Daimao sont également nommés d’après des instruments de musique pour suivre le mouvement.
Epellation de source : ピッコロ/pikkoro
Epellation de nom : ピッコロ/Pikkoro
5. La progéniture de Piccolo Daimao
Tambourin : Nommé d’après le tambourin, un instrument de percussion.
Epellation de source : タンバリン/tanbarin
Epellation de nom : タンバリン/Tanbarin
Piano : Nommé d’après un piano.
Epellation de source : ピアノ/piano
Epellation de nom : ピアノ/Piano
Cymbale : Nommé d’après un instrument de percussion.
Epellation de source : シンバル/shinbaru
Epellation de nom : シンバル/Shinbaru
Tambour : Nommé d’après un ensemble de tambours.
Epellation de source : ドラム/doramu
Epellation de nom : ドラム/Doramu
6. Planète Namek/Namekians
Namekian : Nommé d’après le mot namekuji, alias limace. 星/sei est le mot japonais pour planète, donc une personne de la planète Namek est appelée un Namekku-seijin. Tous les Nameks, à l’exception de Piccolo et de Guru, sont nommés d’après divers types de limaces, d’escargots et de choses relatives aux limaces et aux escargots.
Epellation de source : ナメクジ (蛞蝓)/namekuji
Epellation de nom : ナメック星人/Namekku-seijin
Muuri (Moori) : Nommé d’après la seconde moitié du mot katatsumuri, l’un des mots japonais pour escargot.
Epellation de source : カタツムリ (蝸牛)/katatsumuri
Epellation de nom : ムーリ/Muuri
Katattsu : Le père de Kami/Piccolo. Nommé d’après la première moitié de katatsumuri, l’un des mots japonais désignant l’escargot.
Epellation de source : カタツムリ (蝸牛)/katatsumuri
Epellation de nom : カタッツ/Katattsu
Kargo : le frère de Dende, celui tué par Dodoria (Anime) ou Freeza (Manga). Nommé d’après la cuisine d’escargot.
Epellation de source : エスカルゴ/esukarugo
Epellation de nom : カルゴ/Karugo
Dende : Nommé d’après le mot denden-mushi, un des mots japonais pour escargot.
Epellation de source : デンデンムシ (蝸牛)/denden-mushi
Epellation de nom : デンデ/Dende
Nail : Nommé d’après le mot anglais pour escargot, moins le « s » bien sûr.
Epellation de source : スネイル/suneiru
Epellation de nom : ネイル/Neiru
Lord Slug : Puisque les Namekians sont nommés d’après des limaces et des escargots et autres, il est nommé d’après le mot anglais slug.
Epellation de source : スラッグ/suraggu
Epellation de nom : スラッグ/Suraggu
7. Dieux, assistants célestes et dragons
Shenron (Shenlong) : Écrit sous la forme 神龍/Shenron, il signifie « Dieu dragon ». « Shenlong » est une lecture chinoise du kanji.
Epellation de source : 神龍/Shenron
Epellation de nom : 神龍/Shenron
Kami : Nommé d’après le mot kami, qui signifie littéralement « dieu » en japonais. Il s’agit plus d’un titre et moins d’un nom, mais le Kami que nous connaissons tous est simplement appelé Kami. Plus tard, lorsque Dende prend le poste, il est le nouveau « Kami » mais porte toujours le nom de Dende plutôt que celui de Kami.
Epellation de source : 神/kami
Epellation de nom : 神/Kami
Kaio (King Kai, tous les autres Kai du quadrant directionnel) : Nommé d’après les mots 界/kai, » monde « , et 王/ou, » roi « , signifiant » roi des mondes « .
Source du nom : 世界の王/sekai no ou
Epellation du nom : 界王/Kaiou
Bulles : Littéralement nommé d’après le singe de compagnie de Michael Jackson, Bubbles. Qui aurait cru que Toriyama était un si grand fan de Jackson !
Kaioshin : Shin est un autre mot pour dieu, signifie donc « Dieu du Kaios » Alias Dieu des Dieux.
Source du nom : 界王神/kaioushin
Epellation du nom : 界王神/Kaioushin
Beerus : Celui-là est un peu délicat. Son nom en orthographe japonaise est ビールス/Bīrusu en katakana, qui lorsqu’il est traduit est une prononciation allemande (mais japonaise utilisée) du mot « Virus » qui a été initialement inventé par le scénariste Yūsuke Watanabe. Plus tard, lorsque Akira Toriyama est arrivé à bord et a pris le contrôle, il a vu dans le mot « Birusu » un jeu de mots sur le mot « bière », car le mot ウイス/uisu ressemble beaucoup au mot « whisky », ウイスキー/uisukī, et le « Bīr » dans « Bīrusu » ressemblait à un jeu de mots sur le mot « bière », et donc le jeu de mots du nom de Birusu a été officiellement changé de virus à bière, même si la même orthographe de son nom existe en katakana. C’est pourquoi son nom officiel, lorsqu’il est traduit en anglais, est Beerus plutôt que Bills. Tout cela était un aspect plutôt déroutant pour le personnage et le thème du jeu de mots du nom de Beerus et l’est toujours en quelque sorte, mais c’est ce que c’est.
Source du nom : ビールス/bīrusu
Epellation du nom : ビールス/Bīrusu
Whis : Vu que Beerus est maintenant officiellement un jeu de mots sur le mot bière, Whis serait un jeu de mots sur le mot whisky, ウイスキー/uisukī.
Source du nom : ウイスキー/uisukī
Epellation du nom : ウイス/Uisu
Champa : Qui ? Eh bien pour ceux qui sont encore dans l’ignorance, Champa est un nouveau personnage révélé dans Dragon Ball Super. Il ressemble à un gros Beerus en gros. Le jeu de mots de son nom suit celui de Beerus et Whis, puisque son nom vient du mot japonais pour champagne, シャンパン/shanpan.
Source du nom : シャンパン/shanpan
Epellation du nom : シャンパ/Shanpa
8. Freeza et sa famille
Freeza : nommé d’après un congélateur. Tous les membres de la famille de Freeza sont nommés d’après des thèmes qui font froid dans le dos.
Source du nom : フリーザー/furiizaa
Epellation du nom : フリーザ/Furiiza
Roi Cold : Nommé d’après le mot anglais cold.
Epellation de source : コールド/Koorudo
Epellation de nom : コルド/Korudo
Coola (Cooler) : Nommé d’après le mot anglais cooler.
Epellation de source : クーラー/kuuraa
Epellation de nom : クウラ/Kuura
Chilled : Nommé d’après le mot anglais chilled, comme dans les bouteilles de champagne réfrigérées.
Epellation de source : チルド/chirudo
Epellation de nom : チルド/Chirudo
9. Les Soldats de Freeza
Kyui (Kiwi ; Kui) : Nommé d’après un fruit de kiwi. Tous les sbires de Freeza, à l’exception de la Force Ginyu, portent des noms de fruits.
Epellation de source : キウイ/kiui
Epellation de nom : キュイ/Kyui
Zarbon : Nommé d’après le mot zabon, un agrume dont la couleur verte correspond à la peau de Zarbon.
Epellation de source : ザボン/zabon
Nom orthographique : ザーボン /Zaabon
Dodoria : Nommé d’après un fruit durian, qui est aussi hérissé que lui.
Epellation de source : ドリアン/dorian
Nom orthographique : ドドリア/Dodoria
Apule : Nommé d’après une pomme.
Epellation de source : アップル/appuru
Epellation de nom : /アプールApuuru
10. La Force Ginyu
Capitaine Ginyu : Nommé d’après le mot lait, plus précisément le lait de vache. Tous les membres de la Ginyu Force portent le nom de produits laitiers.
Epellation de source : 牛乳/gyuunyuu
Epellation de nom : ギニュー/Ginyuu
Gurd (Guldo) : Nommé d’après le mot japonais pour yogourt.
Epellation de source : ヨーグルト/yooguruto
Epellation de nom : グルド/Gurudo
Jheeze (Jeice) : Nommé d’après le mot fromage.
Epellation de source : チーズ/chiizu
Epellation de nom : ジース/Jiisu
Batta (Burter) : Nommé d’après le mot pour le beurre.
Epellation de source : バター/bataa
Epellation de nom : バータ/Baata
Recoome : Nommé d’après le mot pour crème.
Epellation de source : クリーム/kuriimu
Epellation de nom : リクーム/Rikuumu
11. Cell
Cell : Nommé d’après le mot cellule parce qu’il est composé des cellules des plus grands combattants de l’univers, et qu’il absorbe les gens, fusionnant avec eux au niveau cellulaire.
Epellation de source : セル/Seru
Epellation de nom : セル/Seru
12. Buu et compagnie
Bibidi/Babidi/Majin Buu : Bibidi, Babidi et Majin Buu sont tous nommés d’après la phrase magique du film Cendrillon de Disney, Bibbidi-Bobbidi-Boo. En ce qui concerne Buu, le mot 魔人/majin signifie une personne magique et/ou démoniaque. Le terme est souvent utilisé en japonais pour désigner le djinn ou plus connu sous le nom de génie.
Epellation de source : ビビデバビデブー/bibide-babide-buu,
Epellation de nom : ビビディ/Bibidi, バビディ/Babidi, ブウ/Buu
Eh bien, les amis, c’est à peu près tout pour ce guide de jeux de mots/thèmes de noms. Je sais qu’il y a des personnages que j’oublie, notamment des personnages de films/GT, que ce soit par choix ou par simple oubli. Même si j’ai listé quelques personnages moins importants dans ce guide ici et là pour suivre le rythme de certains thèmes, la raison pour laquelle j’ai choisi d’en laisser d’autres de côté est que je voulais principalement couvrir les personnages majeurs de la série et que je ne pensais pas que cela valait la peine de lister un tas de personnages oubliables, ou au moins, moins mémorables, des personnages non canon, et ainsi de suite. Certains noms de personnages ne sont en fait que cela, des noms sans véritable jeu de mots ou thème associé, mais vous ne pouvez pas blâmer Toriyama pour cela, il n’est pas exactement une machine à jeux de mots, mais il en est assez proche avec tout ce qui est listé ici. J’ai couvert tous les personnages principaux et même certains, donc ce guide est complet en ce qui me concerne. Je suis sûr que beaucoup d’entre vous ont appris une chose ou deux en le lisant. Du moins, j’espère que c’est le cas, ou du moins que vous avez apprécié de le lire.
J’aimerais remercier rapidement les sources que j’ai consultées pour ce guide, notamment un post de forum de Herms sur Kanzenshuu, ainsi que divers wiki de Dragon Ball. Le post d’Herms m’a particulièrement aidé car j’ai principalement copié et collé une grande partie de ses informations dans cet article, avec quelques changements et modifications en cours de route afin de ne pas complètement copier et plagier son propre post, mais en gardant les choses exactes et factuelles au mieux de mes connaissances. Un grand merci également à Akira Toriyama et à son équipe elle-même pour avoir expliqué ces jeux de mots/thèmes.
Encore une fois, jusqu’à la prochaine fois fans ! Dragon Ball, c’est la vie !
.