Un calendrier des sujets de cours hebdomadaires pour les jeunes, écrit en arabe.
Trois langues, l’arabe, le somali et l’anglais, sont utilisées régulièrement au masjid. Les gens utilisent les trois pour enseigner et apprendre. Les jeunes mélangent souvent le somali et l’anglais lorsqu’ils parlent entre eux, tandis que les personnes plus âgées parlent principalement le somali et utilisent parfois l’arabe s’ils l’ont étudié. Les quelques musulmans non somaliens qui sont venus à la prière du vendredi jumu’ah utilisaient l’anglais et l’arabe pour parler aux autres.
La plupart des personnes au masjid pensent que chaque langue est utile et importante à sa manière, mais apprécient le plus l’arabe. Un imam du masjid estime que le débat sur les langues qui devraient être enseignées et apprises est une question très importante. Comme la plupart des gens, l’imam s’est rangé du côté de l’arabe, car c’est la langue du Coran et du hadith, ainsi qu’une langue internationale. Il a expliqué qu’il était important pour la communauté d’éviter de perdre la langue somalie. Cependant, il poursuit :
L’arabe est plus important. L’arabe était la langue du monde… mais l’anglais l’est maintenant. La langue arabe est très importante car elle est dans le livre saint. C’est dans le Coran. Et aussi, l’arabe est une langue internationale ; la langue somali est seulement pour le peuple somali. Je pense que l’arabe est plus important à apprendre que le somali ; les Somaliens ont besoin d’apprendre plus d’arabe. Actuellement, nous enseignons l’arabe ici, il y a deux classes différentes… le niveau 1 et le niveau 2. Mais il n’y a pas de classe de somali que nous enseignons ici en ce moment.
Sagal avait une perspective similaire. Lorsqu’on lui a demandé quelle langue était la plus importante à apprendre, elle a expliqué qu’elle et les autres adolescents du masjid connaissaient déjà le somali :
Le somali est notre culture et notre langue. L’arabe est la langue sainte ; il est vraiment important de connaître l’arabe, parce que si vous connaissez l’arabe, vous connaîtrez le Coran, et vous comprendrez tout… Certains d’entre nous ne connaissent pas » l’arabe-arabe « , mais nous connaissons le Coran, nous le lisons et le mémorisons.
Les personnes au masjid ont souvent appris à lire et à écrire l’arabe, et à réciter le Coran en arabe, avant de pouvoir le comprendre pleinement. Certains au masjid parlaient et comprenaient l’arabe couramment parce qu’ils avaient vécu dans des pays arabes, souvent au Yémen, après avoir quitté la Somalie, mais la plupart étaient en cours d’apprentissage et apprenaient d’abord à lire. Même les plus jeunes enfants apprenaient l’alphabet arabe dans les classes du masjid, et les usages religieux de l’arabe au masjid consistaient principalement à lire le Coran et les hadiths, ainsi que leurs commentaires. Bashir a décrit sa lutte pour comprendre l’arabe :
Je peux lire l’arabe, je peux écrire… Mais la compréhension est le problème. Je sais ce que les présentateurs de journaux télévisés disent, et je peux tout lire, mais le sens est différent, comprendre est différent.
La plupart des classes de masjid, dans chaque matière, ont été enseignées dans un mélange de somali et d’arabe. Seul un enseignant, qui a aidé à enseigner les cours du vendredi, s’exprime occasionnellement en anglais pour donner un cours préparé. Bien que peu de personnes parlent arabe dans les conversations courantes, les gens utilisent souvent des salutations et des mots arabes à côté des mots somaliens. La salutation arabe » As-salaamu aleikum « , » Que la paix soit avec vous « , était particulièrement courante.
Bien que l’arabe soit le plus apprécié au masjid, la plupart des gens semblaient penser que le somali était également important à connaître et à apprendre. La seule occasion où le somali a semblé dévalorisé en tant que langue a été lorsqu’une fillette de dix ans a expliqué que l’ajout du » o » à la fin des noms arabes des femmes, une façon courante de former les noms des femmes somaliennes, était la » mauvaise façon somalienne » de dire les mots arabes. La plupart du temps, les gens ont exprimé leur amour et leur inquiétude pour la langue somali, qu’ils craignaient parfois de voir se perdre.
Une fillette de dix ans a expliqué que l’ajout du » o » à la fin des noms des femmes arabes, une façon courante de former les noms des femmes somaliennes, était la » mauvaise façon somalienne » de dire les mots arabes.
La plupart des Somaliens de Faribault, selon Bashir, parlent le dialecte Maay du somali, que les gens s’inquiétaient de perdre au masjid. Quelques-uns parlaient d’autres dialectes, qui ne sont pas facilement mutuellement intelligibles, notamment le Maxaa, dont Bashir a expliqué qu’il était « difficile à comprendre ; si vous ne le connaissez pas, vous devez l’apprendre. » Personne ne semblait parler de ces autres dialectes au masjid, mais ceux qui les parlent risquent peut-être encore plus de les perdre que les locuteurs du maay ne risquent de perdre le maay.
Pendant un cours, une fille a expliqué que certains des plus jeunes enfants ne prêtaient pas attention parce qu’ils parlaient mieux l’anglais que le somali, et que les enseignants devaient parfois utiliser l’anglais pour les aider à comprendre. De nombreux adultes, dont au moins un imam, étaient préoccupés par des situations comme celles-ci, et ont exprimé une forte opinion selon laquelle tous les enfants somaliens qui grandissent à Faribault devraient parler couramment le somali. Bashir a déclaré :
Nous encourageons toujours les enfants somaliens à parler somali, car cela fait partie de la culture. Nous leur disons que s’ils oublient la langue, c’est une partie de la culture qu’ils oublient.
L’anglais au masjid est généralement parlé par les jeunes, qui passent couramment de l’anglais au somali. Lors d’une visite du masjid en 2016, un groupe de collégiens m’a fait visiter les lieux parce que, bien que des adultes soient présents, ils étaient les seuls à parler couramment l’anglais.
Sagal a expliqué que, bien qu’elle parle somali, elle et d’autres personnes de son âge étaient » mieux loties » en écoutant les conférences religieuses en anglais qu’en arabe ou en somali, parce qu’elles comprenaient le plus couramment l’anglais, bien qu’elles utilisaient quotidiennement l’arabe et le somali au masjid.
L’anglais au masjid est généralement parlé par les jeunes, qui passent couramment de l’anglais à l’anglais.